Iskantens varelse

DAVID RUBEN PIQTOUKUN (F. 1950)
Paulatuk, Northwest Territories, Kanada
Titel: Iskantens varelse
Datering: 2006
Beskrivning:
ᑭᓱᙳᐊᕌᓗᑭᐊᖅ, ᓯᓈᓃᑦᑐᖅ
ᓯᐊᓐᑎᒦᑕᐅᓪᓗᓂ ᓴᓇᙳᐊᒐᒃᓴᖅ
ᑕᐃᕕᑦ ᕉᐃᓐ ᐱᖅᑐᑯᓐ
ᐸᐅᓚᑑᖅ, ᓄᓇᑦᓯᐊᖅ, ᑲᓇᑕ
ᓯᓈᖓ, ᑕᒪᓐᓇ ᐃᒪᖅ ᖁᐊᖅᓯᒪᙱᑦᑐᖅ ᐊᐴᑎᓯᒪᕙᒃᖢᓂ ᑐᕙᕐᒥᒃ, ᐱᒻᒪᕆᐊᓘᕙᒃᐳᖅ ᐊᖑᓇᓱᒡᕕᐅᕙᒃᖢᓂ ᐅᐱᕐᙵᒃᓵᒃᑯᑦ. ᑖᓐᓇ ᑭᓱᙳᐊᕌᓗᑭᐊᖅ ᓯᓈᓃᑦᑐᖅ ᓇᓗᓇᐃᖅᓯᕗᖅ ᐱᔭᕆᐊᖃᐸᖕᓂᕐᒥᒃ “ᐱᖓᔪᖓᓐᓂᒃ ᐃᔨᒥᒃ” ᖃᐅᔨᒪᔪᒪᓂᕐᒧᑦ ᖁᐊᖅᓵᕐᓇᙱᓐᓂᖓᓂᒃ ᓄᒃᑕᕐᓂᐊᕐᓗᓂ ᑐᕙᒃᑯᑦ ᒪᕐᕉᖕᓂᒡᓗ ᖃᓂᖃᕐᓗᓂ ᑭᒃᑯᑐᐃᓐᓇᓂᒃ ᐅᔾᔨᖅᓱᖁᔨᓗᓂ ᖁᐊᖅᓵᕐᓇᖅᐸᒃᑐᓄᑦ ᓄᒃᑕᕐᓂᐊᕐᓗᓂ ᑐᕙᒃᑯᑦ.
Kanten där det öppna havet möter det frusna havet är ett viktigt jaktområde under våren. Varelsen på kanten av isflaket pekar på behovet av ett ”tredje öga” för att veta när det är säkert att ta sig fram på isen, och två munnar för att varna alla om farorna med att färdas över isen.
The floe edge, where the open sea meets the frozen sea, is an important hunting area in the spring. The Creature at the floe edge points out the necessity of needing a “third eye” to know when it is safe to travel on the ice and two mouths to warn everyone about the dangers of traversing the ice.
Baldu ravda, gos rabas mearra gávnnaha jikŋon mearain, lea dehálaš bivdobáiki giđđat. Sivdnádus baldu ravddas cuiggoda dárbbu dan “goalmmát čalbmái” diehtit goas lea dorvvolaš mátkkoštit jieŋa nalde ja 2 njálmmi váruhit buohkaid váralašvuođain go rasttilda jieŋa.
Die Kreatur an der Eiskante, wo das offene auf das gefrorene Meer trifft, weist auf die Notwendigkeit hin, ein „drittes Auge“ zu besitzen, um zu wissen, wann es sicher ist, auf dem Eis zu reisen, und zwei Münder, um all vor den Gefahren eines Einbrechens zu warnen.
Le bord de la banquise, où la mer ouverte rencontre la mer glacée, est une importante zone de chasse au printemps. L’animal au bord de la banquise souligne la nécessité d’un «troisième œil» pour savoir quand il est sécuritaire de se déplacer sur la glace et d’avoir deux bouches pour avertir tout le monde des dangers de la traversée.